close



螢幕快照 2016-04-29 下午4.44.59  

!重量級國際樂評家專訪Crescent Lament!

金屬樂界極知名的樂評家Happy Metal Guy,在著名金屬音樂誌 “Angry Metal Guy” 撰寫 「花殤」的專輯樂評後,這次更特別專訪Crescent Lament,由鼓手Komet揭露很多「花殤」的秘辛歐﹗

你可能知道「煙花易寒」這首歌,是以知名藝妲奎府治的自殺事件為雛形;你可能也知道「煙花易寒」這首歌,引用知名詩人陳逢源悼念奎府治的詩詞【從容就死儼如歸,早覺煙花夢已非】;但是你一定不知道,陳逢源的這段台語詩要怎樣翻譯成英文

以下感謝專業的英文強者翻譯:Calmly I embark on a journey to death as if returning to my dwelling, for that I have long realized my dreams are vanishing.”


下次表演,就請Muer好好的唸這段詩吧

這篇專訪刊登在熱門音樂誌“NO CLEAN SINGING”
Interview on NO CLEAN SINGING by Happy Metal Guy

這裡則有中文翻譯歐:
"No CLEAN SINGING"專訪 by Happy Metal Guy (中文翻譯)

另外,想回味“Angry Metal Guy”樂評的朋友,可以看這裡歐
"Angry Metal Guy"樂評
 
-------------------------------------------

Thanks to Happy Metal Guy for interviewing Crescent Lament!

As the founding member and lyrics translator, the drummer - Komet – disclosed many interesting connotations in Elegy for the Blossoms!

It’s really an informative interview that worth reading!

Please click here to read the interview published on “NO CLEAN SINGING”.


In addition, here is the album review previously written by Happy Metal Guy on “Angry Metal Guy”.

arrow
arrow
    全站熱搜

    crescentlament 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()